Saturday, June 29, 2013

Tainan Scenery/台南の風景/臺南的風景

ちょっと病気したので、長い文章書かずに写真を載せるだけ。台南で撮った。綺麗な街だろう?
I'm not feeling in tip-top shape, so here's some random photos I took around Tainan.  It's a beautiful city!
生病了、所以今天不要寫長長的文章。只要把這些照片貼一貼、就好了。



Tuesday, June 25, 2013

Misc. Takao/高雄:テーマ無し/高雄:無主題

After posting all my other photos from one debauchery-filled Sunday in Kaohsiung, I decided to also put up these photos, mostly from the previous Sunday when I also went there.  On this day, I mostly went to run some errands, so there's no grand theme like "A Cool Lighthouses You Should All Visit" or anything, but you can see a little bit of Kaohsiung's landscape.  The central city is really quite pretty, I think.
この間、高雄の灯台などの纏まった写真を全部ポストしたので、今日は別の時に高雄で撮ったクズみたいな残り物の写真をブワーと全部載せるんだ。これらはほとんど何週前高雄に用事を済ます為に行って来た時の写真なので、テーマは別に無い。テキトウに見てね。
我已經把高雄燈塔跟旗後砲台的照片PO完了、可是還有一點點高雄的照片。大部分是別的時候拍的、也沒有主題。你們可以隨便看看。
"Study Abroad at NYU!"  I've heard people in my parents' generation laugh at what an internationally famous school that NYU has become.  Apparently, it used to have more of an image as a townie/commuter school for people who didn't want to leave NYC for college.
臺灣真的補習班非常多。我以前住在日本的時候也覺得蠻多、可是日本比不上臺灣這麼多!難道臺灣人口一半是不是在補習班工作呢?
好熱!這些鴿子找到了樹蔭。(即使不是「樹」、也可以說「樹蔭」嗎?)
Getting shade where you can.
日陰の非常に限られた高雄の昼間だ。
中央公園車站的出入口。這時是第一次我來的、我看到了就覺得很棒!高雄的捷運車站真的很漂亮。跟我原鄉紐約比起來有一點不好意思。(紐約的是很舊、有很多是很髒的。)
Central Park subway station entrance.  Yes, that's a waterfall in between the escalators.  No, you can't surf down it into the station.  :(  The subway system in Kaohsiung is quite new (and not done yet, though what system in the world is?) and they put a lot of effort into making the stations nice and pretty.  This one is especially spacious and open because above it is a park, so they were able to make a big hole in the ground without interfering with traffic.
中央公園駅の出入り口だ。エスカレーターの真ん中は滝に成っている!高雄の地下鉄はかなり新しくて、高雄市政府は頑張って綺麗に作ってきた。
Kaohsiung Central Park.
中央公園

站在地上拍的捷運站。
The station, as seen from above.
地上から見た中央公園駅の出入り口。
鴿子怎麼這麼多!
PIGEONS
めっちゃ鳩おるたい!
EVERYWHERE
暫時、全高雄變綠色了。那時候正好在高雄的人都在眨眼、所以也沒有一個人看到了。除了我拍的這一張以外、都沒有證明。
...and nuclear apocalypse.  Honestly, people, I leave the US for not even 9 months and you guys start firing off nukes all over the place!
高雄市は北九州みたいに、工場が多いせいで、以前は汚染問題がヒドかったらしい。今は凄く街が綺麗に成っているけど、やっぱり偶には以前工場が出した化学物質は空気と反応して、街全体が緑っぽく成る。
Oh, but it's all better now.
、、、でもちょっと待ったらよく成る。
And here's the secret entrance to the underground complex where Professor Xavier established his X-Men: Taiwan branch.

Fancy department stores.
我看到這輛火車、可是來不及拍照。所以、我等著幾分鐘等它再一次回來了。好像小朋友。
Some even have trains on top!
デパート上の列車。

Now, suddenly it's night and we're wandering around in a residential neighborhood.  I don't know whose house this is, but I thought the design was interesting.  The dark-colored wood with the white looks like it could be influenced either by Japanese design, or Tudor Revival architecture.
這棟房子的樣子有意思。看起來可能受到日本的影響。但是我也看到了就想起來了Tudor Revival樣式建築。
この家は誰の家か分からないけど、正面のデザインが面白いと思って写真撮った。日本の影響を受けているかな?それか、このTudor Revival(ネオテューダー様式)というスタイルを真似ているかな?

Let's get back on the subway and go home!
坐捷運回家吧!
Bonus: random photos from the other Sunday I didn't already post.
A neighborhood in Cijin.  I'm not sure what I was trying to show here.
旗津に行った時に、帰りでかき氷屋に寄って行って、テーブルの置いているところの上に、この鳥の巣が有った。
這是在刨冰店拍的。在我們吃冰的客人頭上、也有小鳥吃東西。
A bird nest in the shaved ice place where we ate.
「籠」じゃなくて、「ペット」と言う意味の字だ。甘やかされた女って意味に成っている。「の」を無理矢理に中国語の中に入れるのは台湾人の好みだ。
"Pet Women's Store".  A "pet woman" is a spoiled girl.
臺灣人非常喜歡寫「の」吧。到處看得到。

Saturday, June 22, 2013

Fill-In Menus/書き込みメニュー/填寫的菜單


Here's another thing I've never seen in the US that is really common in Taiwan.  Lots of restaurants have stacks of menus like the ones I artfully photoed above.  You take a copy of the menu and write down what you want and give it to the staff instead of telling them and making them write it down for you or memorize it.  Basically every cheap eatery around here does things this way.  I wonder why this hasn't caught on in fast food places in the US?
日本では見た事は無いけど、台湾では多くの食堂は以上の様なメニューを店に置いている。コピーを一枚を取って、注文したい物を書いてスタッフに渡すだけで、全く喋る必要は無い。中国語喋れないけど漢字が読める人にとってはめっちゃ助かる。
在臺灣以上的這樣的菜單很普遍。可是我在別的國家連一次都沒看過。我覺得很方便。尤其是我剛剛來臺灣的時候還講中文講得不好(現在也還不太好)可是因為我學了日文所以我還看得懂漢子。

Wednesday, June 19, 2013

Kaohsiung: Cijin Fort/高雄:旗津砦/高雄:旗後砲台

Continuing from my last post, after going to the lighthouse on Cijin Island, I headed over to Cihou Fort.  The fort is right next to the lighthouse, and it's easy to see why it's there.  Cijin Island almost completely blocks Kaohsiung harbor off from the open sea.  On the northern end of the island is a fairly large hill, and this is where the lighthouse and fort are: The lighthouse so everyone can see it, and the fort because from there you can see everyone who comes towards Kaohsiung.
旗後灯台の隣りに、旗後砲台も有る。旗津島は細長くて、高雄湾を殆ど防いでいる。清朝時代に、清の政府は高雄湾を防備する為に、旗津の高い丘の上に砦を建てた。これによって高雄湾に侵入しようとする船を見下ろす事が出来る。高雄辺りの海岸に他にもいくつかの砦が有った。この時期に、清朝は日本軍による攻撃を恐れたからこれらの砦を建てた。
我去了旗後燈塔之後、我再去了旗後砲台看看。在旗津島最高地點這個砲台高雄附近全部看得到。清朝時代、因為八搖灣事件的關係、清朝很怕日本軍來攻擊臺灣、所以政府把旗後砲台跟另外幾個建設了。
廁所(下面)
The toilet next to the fort.  (above)
トイレだ。
The entrance to the fort, with signage.  It explains how this fort was built along with some others on the coast during the late Qing period, and how it saw some action against the Japanese.  The fort was abandoned during the Japanese period, but some new installations were built by the Nationalist Chinese government after the arrived in 1945.  Currently, it appears to be entirely unused.
砦への入り口だ。下の看板にちょっと説明が書いている。先程も書いたけど、清朝時代に旗後といくつか他の砦が建てられた。日清戦争の時にこの旗後砲台はちょっと日本軍にやられた。日本時代は放置されたけど、中華国民党が台湾に来てから、改めて砦の役割を果たした。現在はそういう役割がなくなって、指定された歴史的な古跡に成っている。
這個看板說明旗後砲台的歷史一下。點擊試試看。他們的中文比我好多了、所以我不需要再寫下來。

Welcome dogs in the entranceway.
入り口は犬だらけだった。
「歡迎我們的砲台」是狗說的。




だいたいこういう感じだ。

煉瓦の模様がよく出来ている。
I love the brick patterns.
磚塊蠻漂亮吧。
塀の後ろから高雄の最高摩天楼が見えている。
And here, just over the fort's wall, we can see the tallest skyscraper in Kaohsiung.
高雄:現代和過去
看得出來台灣人不太喜歡在海裡游泳。雖然天氣這麼漂亮、這麼熱、可是海邊沒有那麼多人。如果這裡是紐約的話、應該人密密麻麻。
The beach facing out towards the Taiwan straight.
台湾海峡に面しているビーチだ。さすが台湾人あまりビーチに行かないんで、天気が抜群にいいにもかかわらず、人少なかった。



忍者の格好をして、あっちこっち走ったり跳んだりする青年のグループも有った。
Some guys fooling around acting like ninjas.  They were running at the walls and jumping up them and stuff.  Good use of your precious historical heritage, guys.
好像忍者。他們在砲台上跑來跑去。

...so walk timidly.


これはもしかして国民党軍が作った施設かな。もうちょっとモダーンな物に見える。
Scary cave.  I wanted to go in, but seriously it was scary.

The main gate to the fort.  Funny enough, this is actually a dead end now, so all you can do is go out the main gate and look at it and then go right back in.
砲台の正門だ。文字が二個なくなってしまった。
正門的字、兩個沒有了。

大砲的畫很可愛!
Toilet sign with adorable cannon on the side.
トイレの看板の横に可愛い砲台の絵が有った。
And that's it!  I would have liked to take more photos because it was so nice and sunny, but because it was so nice and sunny, I felt like I was going to die if I didn't get off that hill and get some water.
この日がめっちゃ晴れて、めっちゃ暑かったお陰で、いい写真がたくさん撮れた。でも、そのせいで、マジで熱射病に成りそうなところだった。高雄の夏をなめるな!
這天非常熱得受不了。我想拍更多照片、可是真的太熱就沒辦法了。