Friday, May 31, 2013

Snazzy Suspenders/体を張っているテレビホスト/擺出的主持人

我常常隨便看臺灣的電視、所以我常常也不知道我在看的節目是甚麼內容。這個照片也算是一個例子。我不知道他是誰、我忘了他說哪樣的話。(因為上禮拜拍了、所以我可以猜他應該說菲國的話。)不過、因為他的衣服很特別(背帶!?)然後看起來他合照等我拍照、所以我就拍了。沒有很深的意思。
I don't really watch TV here so much as I turn it on and half-listen to it while I do other things, but the other day, my eye was caught by this talk show host and his snazzy suspenders.  I don't know anything about the guy, and for all I know he's the incredibly offensive Taiwanese equivalent to Rush Limbaugh, (or, hey, maybe he's a really cool guy!) but whatever the case, I couldn't resist taking a picture of him.
この写真はこの間テレビで見た討論番組のホストの写真だ。私は台湾のテレビを見るとは言えない、でも時々私はテレビを点けっぱなしにして宿題などをする。この時、ホストのファッションセンス(マリオかよ、おまえ?)と体の張り方にウケて、写真を撮りたく成ってしまった。特に意味は無いけど、一応載せて置く。

Tuesday, May 28, 2013

Bugs are Cool/虫は面白いなぁ/蟲很棒

I've been hearing cicadas in the trees recently.  It's only May, but summer's here already.  Tainan's weather can be summed up in one word: HOT.  To cool off, I went out to eat with some friends the other day.  There was this neat bug that landed on our table for a bit and said "hi".
台南はもうすっかり夏に成っているって感じがする。7、8月並みに暑いし、木の上で蝉が最近鳴き始めた。この間友達と一緒にレストランの外のテーブルで食事をしていた時、この虫は挨拶しに来た。中国語の勉強で頑張っているけど、虫国語は全然駄目だから、さっぱり分からなかった。
對我來說、已經變成夏天了。現在臺南的天氣跟紐約七、八月比起來、氣溫差不多一樣。好熱!我最近也聽到起蟬聲來了。好爽!然後、這天一個蟲子來我們桌子(當然、外面的)說一句話。好可愛!

Monday, May 27, 2013

Gambling/賭け事/賭博

Just about everyone in Taiwan gambles, even if they never buy a lottery ticket or go to a casino even once.  Why?  Thanks to the receipt lottery.  What is a receipt lottery?  Well, take a look at the two receipts below.  Do you see the 8-digit numbers near the tops?  Those numbers are for a lottery drawing.  (Neither of these receipts is a winner.  Worthless!)
台湾はなんとギャンブラー大国だ。カジノに一回も行った事無い人でも、宝くじを一回も買った事無い人でも、みんなは賭け事をする。なぜかと言うと、買い物をする時に、こういう領収書が貰える。(どの店にも有る訳じゃないけど、大手会社のチェーン店にはだいたい有る。)領収書の上に、8ケタの番号が有るだろう?それは宝くじの番号に成っている。
On every odd month, around the 25th, they have a drawing for the two previous months.  If you have saved all of your receipts from the past two months, then you can check online and see if any of the numbers match up with the numbers on your receipts.  Like most lotteries, there are lesser prizes for only getting, say, the last three digits, as opposed to the last 5, or even getting all of them matched perfectly.
I heard that the reason the Taiwanese government instituted this lottery was to encourage retailers to issue receipts, thereby making them more compliant in collecting sales tax.  A lot of small retailers here don't bother issuing receipts, and as a result can fairly easily skim on their sales tax payments.  The idea is that by having a lottery, then customers will want receipts and ask the stores they patronize to issue them.  This way more stores will start to issue receipts.  (It's a carrot approach, versus the stick approach of just seeking out and fining retailers who don't issue receipts, which they may or may not do as well, I don't know.)
毎回、奇数の月の25日に、当たった数字を発表する。最小のプライズは最後の三ケタ当たったら貰える。
この籤は、楽しいからやっている訳じゃなくて、リーシートを出さなくて、税逃れをする店にプレッシャーを与える為に有る。お客さんからすれば、この宝くじのもっとも魅力するところは、日常の買い物さえすれば、切符を買わなくても籤に当たる事が出来るというところだ。もしある店は領収書をお客さんに渡さなければ、もしかしてそこのお客さんは文句を言うかもしれない。だから、店は政府からの罰だけじゃなくて、お客さんからの圧力もかかっている。
美國、日本都沒有發票。我覺得蠻好玩、可是我還沒中最大的。應該下次就是我吧?

Saturday, May 25, 2013

Cutest Train Station? Or Just Most Adorable?/保安駅、台湾のもっとも可愛い駅舎

台湾中一番可愛い駅舎と言うのは大げさなのだろうか。別に私がめっちゃ台湾回って、沢山の駅を見て来た訳でもないので、これが台湾の一番可愛い駅舎と言える立場じゃない。でも、台南辺りなら、間違いない一番可愛いと思う。いつか、ここで降りてみたい。(用はないけど、、、)ちょっとインターネットで調べてみたら、この駅は日本時代に建てられたと分かった。
Ok, I'll be honest, it's not like I've been all over Taiwan and seen just about every train station there is to see, so I don't really know that this station, Bao'an, is the cutest in all of Taiwan, but it's a pretty cute, local station, and in all likelihood the cutest in the Tainan area.  Just look at it!  Judging from its style, it appears to have built during the Japanese period, and I was able to confirm that after some very rudimentary research.  (1 1/2 minutes on Google.)
我一次都沒在保安下過車。(何必在那裡下車?我沒有在那裡事要做。)但是我通過保安、我就想下車試試看。因為這個火車站很可愛!然後、我找了網上一點、就找到了這個火車站本來是在日本時代建的。

Wednesday, May 22, 2013

Spider in the Classroom!/蜘蛛が教室に出没する!/教室有蜘蛛!

先週の或る日、教室に入ったら、机の上に蜘蛛ちゃんがうろうろしていた。クラスメートの女の人はちょっと嫌がったけど、私はすぐカメラを取り出して写真を撮り始めた。だって、蜘蛛なんて面白いもん!特に、こういうハエトリクモが格好いい。ピョンピョンと跳ぶから。
The other day, upon arriving at the classroom, I was greeted by a jumping spider on one of the desks.
Oh no!  Panic!  Spider!
Actually, my reaction was to take out my camera and try to get some photos, no small feat considering the fact that jumping spiders really do live up to their names, especially when a human-sized creature is chasing them around the classroom.  (I'm sorry, spider, I didn't mean to scare you.)
上禮拜、我進教室去、就看到了一隻蜘蛛。牠在桌上。我本來喜歡蜘蛛、所以馬上把相機拿出來、拍起照片來。好像這隻是包括「跳蛛科」的。

A spider and some jerk's gum.
何必把咬完了口香糖貼在桌下?這個笨蛋是誰?
おい、誰が噛み終わったガムを机の下に付けたのか!?アホ!

蜘蛛、最高!
Yeah!  Spiders are cool!
蜘蛛很棒!

Sunday, May 19, 2013

Sand Sculptures/砂の彫刻品/沙子的雕像

土曜日(11日)に「馬沙溝」(マシャゴ)に行って砂の彫刻品を見た。このイベントは毎年行われているらしい。馬沙溝は台南市の北部に有る。バイクで行ったら、市の中心から一時間ぐらい離れている。
I went to Masago last Saturday (11th) to see a sand sculpture exhibition they were having there.  Masago is in the northern part of Tainan, about an hour away from the central city.
禮拜六我跟朋友去馬沙溝看了沙雕像一點。我們倒楣了、這天下了很大雨、所以只看一點就回家了。

 ワンピースと関係が有るらしい。(このキャラ有ったっけ?ワンピースをちょっと読んだけど、途中で辞めた。)
 可愛い傘を持っている子供。
I thought this kid's umbrella was adorable.
這個雨傘很可愛。

 Watch out, dude!
 グロっ。
 柴犬!可愛い!

 あら?左のマトリョーシカの顔は、、、?
 もしかして、ポニョ?
左邊套娃的臉好像波妞的。
 The sculpture below is themed after the movie "Life of Pi".
也有一個雕像、題目是「少年PI」。
 パイの物語をテーマにした彫刻だ。

 And here's the director, Ang Lee, making an appearance.  Ang is Taiwanese, so the success of "Life of Pi" was especially celebrated here.
アン・リー(李安)監督も登場している。
 この蛸はめっちゃ気に入った。
This octopus was one of my favorites.
我可能最喜歡這個章魚。

 でもこいつ、顔ヤバい!
Unfortunately, it rained a bunch, so we didn't really see much more than this.  Still, pretty neat!
這個盔甲歐吉桑到底是誰?

Thursday, May 16, 2013

Rainy Season?/梅雨?

A dentist's office in Tainan.
台南の歯医者の診療所。

いよいよ梅雨に入ったかな?台南は日本本土より一ヶ月前ぐらいから梅雨に入る。(でも沖縄とだいたい一緒だと思う。)この時期ならそろそろ梅雨が始まっても可笑しくない。そして、この間、雨が降る日がだんだん多く成って来ている気がするので、本当に梅雨かなと思っている。因みに、昼間の気温は既に30度を達している。流石緯度23度の台南は夏が長い。
It seems like we may have finally hit the rainy season here.  It seems like we've had more and more rainy days recently, and it is about the right time of year for it.  (Taiwan usually has its rainy season from May to June.)  The rainy season is something that affects most of East Asia, but it hits Taiwan and Okinawa earlier than it hits mainland Japan.  Also, I just thought I'd note that it's already hitting the high 80's during the day here.  As far as I'm concerned, it's summer already.

Monday, May 13, 2013

Sitou/渓頭/溪頭

So I was looking through some of the photos on my computer, and I realized I hadn't ever posted the photos from my trip to Sitou a couple of months back.  Oops.  Well, here they are.  Sitou is a park up in the mountains in Nantou prefecture.  It's one of the more accessible and heavily trailed parks, so it's pretty popular and busy on the weekends.  If you're looking for solitude, it's not a great place to go, but it is quite beautiful, and people who want to do casual walking rather than serious hiking will be please with what it has to offer.
昨日パソコンに保存されている写真を見たら、渓頭の写真を載せていないと気付いた。二、三ヶ月前行ったから、なんでまだ載せていないか分からない。渓頭は南投県に有る自然公園だ。自然公園と言っても、アクセスが物凄く便利で、トレールも歩きやすいので、おじいちゃんでもおばあちゃんでも、誰でも行ける様な場所だ。
差不多兩、三月以前我去溪頭了。可是我一直忘了把那時候的照片po在部落格。照片不多、可是尤其學校的照片蠻漂亮、值得看一下。我不曉得為甚麼這個學校的樣子很日式、但是我猜了應該它是日代建設的。
 On the way up to the park, there's a local elementary school.  The school has a design much like an old Japanese school.  I wasn't clear on whether or not this design actually dates back to the Japanese period or not, but either way, it's a pretty campus.
公園に行っている途中に、小学校が有る。この学校のデザインはめっちゃ和風なので、一つの観光地にも成っている。
 この時は偶々この花が咲いていた。桜みたいな感じだから、和風の校舎とよく似合う。
像櫻花、粉紅色的花朵跟日式學校很合適。

 この学校は日本統治時代に建てられたからこう成っているか、後で日本を真似て作り直したか分からないけど、こういう学校は現代の日本でも珍しいので、多分日本統治時代からずっと守られたのではないかと思う。
 Not only is the school very Japanese-looking, but there were even pink flowers in bloom when we got there.  They remind me of sakura, and maybe they are sakura, what do I know?



 観光客けっこう見に来る。
 As you can see, a lot of tourists stop by the school just to see it.

 看到這個臉、我朋友就笑個不停。
 顔ヤバい!

 The sign on top has a monster who is the mascot of the theme park at the entrance to the nature reserve.
上のカバンの怪物の名前は「クマ」と発音する。渓頭公園の入り口に、なぜか日本の怪物をテーマにした遊園地が有る。このクマさんは遊園地のマスコットだ。

 And here we are at the Japanese monster theme park at Sitou.  The theme park is at the entrance to the actual park area, so if you have bratty kids who don't appreciate the wonders of the natural world, you can probably just drop them off here where they can play with the monsters.
 我們來了不是看看遊樂園、所以除了上面兩個以外、沒有。
 And here we are in the park.  Like most highland areas of Taiwan, there is a lot of rain here, so everything is very green.  The climate is also a bit cooler than the coastal areas, so the forest looks more like one you'd see in an area of higher latitude.
渓頭の森は九州の森に凄く似ているなぁと思った。気候はもしかしてだいたい一緒かもしれない。この辺りは高度がかなり高いので、海岸辺りより大分涼しく成っている。
 溪頭氣象因為高度很高的關係、跟海邊的地方比起來不太一樣。這裡的森林好像日本的。
 Some parts of the park are just trails through the woods, some are paved roads, and there are also some areas with manmade structures like this bridge.  Like I said, it's not an isolated, natural area that you have to hike to, so it's much more accessible than most mountain areas.


 There were a bunch of colorful birds hanging out here.
 ここに鮮やかな鳥が沢山集まっていた。
 這裡有很多可愛的小鳥。


 One of the inns in the park.  This one was named "Bamboo House" and was very pretty from this angle.  However, we later saw it from the other side and realized that it was just a concrete structure with bamboo affixed to the outside (and only to the front side at that).  Originally we thought it was an actual bamboo structure.  *Sigh*  Broken dreams.
 これは一軒の園内宿泊出来る施設だ。名前が「竹盧」(竹屋と訳していいかな)。でも全ては嘘だ。前面から観察したら、実際に竹で出来ている家に見えるけど、後ろを見ると、単に竹が付け加えたコンクリートに過ぎないと分かって来る。(後ろには全然竹が付いていないから。)あ〜、がっかりした。


照片已經沒有了。我也不知道何故這麼少。
One of the bridges in the park.
I'm not sure why I don't have more photos from this trip, but that's it.
それで終わりだ。私にもなぜ写真がこんなに少ないか分からない。カメラの充電は途中で無く成ったかな?