Thursday, October 24, 2013

Tainan at Night!/台南は夜の七時/夜晚的臺南

After all that posting about Japan, it's time for some Tainan posts!
It's my second year here, and I think I've adjusted to the climate, because I've found myself thinking recently that it feels like fall because it's been slightly cooler in the mornings and the evenings.  However, with that said, it's still only getting down into the 70's, and it's still up in the 80's during the day, so if I were still back in NYC, this would be summer temperatures.

ずっと日本についてポストしてきたので、今日は台南の写真を載せることにしよう。
最近朝と夜は気温が前より涼しくなっている。昼間はまだくそ暑いけど、こういう感じは台南のいわゆる「秋」だ。去年よりこういう変化に敏感になってきた気がするので、やはり台南の気候にちょっと慣れてきたみたいだ。

一個月我一直寫日本的事、今天好久地要寫臺南的事。最近早上或晚上越來越涼了。像秋天來了。去年我沒注意到秋天來的時候、但是我習慣了臺南的氣候、跟以前比起來對變化敏感多了。可是、我冷靜地想一想、就認為現在的天氣還並不涼。因為還跟紐約的七、八月差不多、、、


Tuesday, October 22, 2013

Matsuyama City/松山市/松山市

And it's the last day of my trip to Shikoku!  I spent the last day in Matsuyama City, the largest city and capital of Ehime Prefecture.  Matsuyama is probably most famous for being the location of Natsume Soseki's book "Botchan".  The city uses this fact in an effort to bolster the city's tourist appeal, and one thing they do is they run old trains, evocative of Meiji-era Japan, on the trolley lines in the city.  While driving, I came upon one of these trains:

四国の旅、最後の日がやってきた!この日は松山市内で過ごした。松山は何よりも、「坊ちゃん」で有名だろう。坊ちゃんの雰囲気を出すために、松山市内の路面電車の軌道に時々観光向けの古い電車も走らせている。私達は車で松山に行ったけど、偶々そういう電車が後ろから追い付いて来た。吃驚した!

最後一天!這天都在松山市過了。松山市是夏目漱石寫的「坊ちゃん」的場景。為了做好好的氣氛、松山市也讓古舊的電車走在市區。我在開車時候看到了。(但是不是我拍照!我好好地配合交通規則。)
汽車の様に見えるけど、実際に電気を使用して走っている。石炭の煙はめっちゃ臭くて、喘息とかを悪化させるので、許してあげようね。

看起來蒸汽機車、其實是電車。
You can see that, despite the appearance of being a steam train, it's actually run by electricity.  Thank god for that.  I had the unfortunate experience of spending some time near an actual running coal train this past summer, and as cool as it is to see the old technology in action, it fouls the air horribly.  You don't want them actually running through your modern-day city.




An old train next to a new one.

For comparison, here's a clear shot of a modern trolley in Matsuyama.
現代版の電車。

かき氷屋で見掛けた絵。
Matsuyama City has a pretty impressive castle, Matsuyama Castle.  It's one of the better preserved ones in Japan (though some of it was destroyed by WWII bombing) and it's also pretty big, and on top of a large hill.

松山市にもお城がある。松山城はでかくて、高い丘の上に建てられている。第二次世界戦争ちょっとダメージ受けたにもかかわらず、よく保存されている。

松山也有城堡。戰爭時被破壞了一點、可是還有蠻多原本的建築。
本来はロープウェーを使って登るけど、着いた時はもう5時過ぎだったので、歩いて登るしかなかった。結構キツいぞ。
Normally, one would ride the ski-lift up the hill, but we didn't get here until after 5:00, so we were out of luck.  It's quite a climb too!

有纜索吊椅、可是我們來不及、用不到。只好爬上去。






This big open area is the top of the hill.  The story I heard is that there were two hills originally, and they were connected by landfill and made into one, large hill.  I can believe it because it's really a huge space.

松山城が乗っている山は高いだけでなくて、広くてもある。聞いた話によると、元々山が二つあって、その間を埋めて繫げてからその上にお城を建てた。

非常寬大吧。據說本來有兩個山、建城時把土地挖起來放在山中間、做一座大山。
The mascot for the castle.
松山君

Unfortunately, we couldn't actually go into the castle because we were so late.
5時過ぎだったので、入城出来なかった。

因為太晚、沒辦法進城去。照片都是外面的。


These lamps were hanging around the grounds.  The one above reads "Matsuyama Castle" and the one below reads "Matsudaira Family" and has a family crest.  The Matsudairas were the lords of the castle back in the day.
提灯はビーアガーデンみたいな雰囲気を出している。

「松平」是城堡主的姓。
The city of Matsuyama, slightly hazy.

*mrowr*

Once it got dark enough, all the lamps lit up.



This is the office for the Ehime Prefectural government.  Large, impressive government offices in area cities like this are a reminder of an age when there was stuff going on in Japan outside of Tokyo.  Thanks however to Japan's very centralized government, and to modern transportation technology, the whole country is coalescing into the already very crowded and also very earthquake-prone Tokyo area. Typical of the Central Japanese government, they talk a lot of doing something about it, but do very little (nothing) about it at all.

愛媛県庁舎。結構立派な建物だ。スタイルからすれば、大分前に建てられただろう。(調べてみたら、1929年)地方政府の凄い建物を見掛けるたびに寂しくなる。東京以外、最近日本のどこも人口が減っているし、経済が停滞しているし、若い人は仕事を求めて出ている。なんでもかんでも東京に集まって、この間二回目の東京オリンピックが決まったら、私は全く喜ばなかった。また東京か?日本に他にいいところいっぱいあるのに、政治家は全くそれが見えない様だ。しかも政治家の皆がなかなか話題にしない「それ」もある。「それ」というのはいつか絶対発生する関東大地震の事だ。来るぞ。間違いない。「もし発生する」という話じゃなくて、「いつ発生する」という話だ。それでも平気に政府も大手会社もなんでも関東に集中させるのか?
愛媛縣廳。很厲害!松山是四國當中最大的城市。

A line of Torii at some local shrine.
And that's it for my trip to Japan, which at this point was over a month ago!  Who knows, maybe next time I'll do something crazy like, I dunno, write in this blog about Tainan or something!

それで、四国の旅のポストが全て終わりました!お疲れ様!今回もしかしてこの台南のブログに台南の事でも書いてみよう!

日本旅行結束了!辛苦了。雖然臺南的部落格可是一個月我都沒寫臺南的內容。下次、我要寫看看。

Saturday, October 19, 2013

More Seto, More Lighthouse/瀬戸も、灯台も/瀨戶和燈塔

I have a couple more photos of Inno Island.  The following two are of houses.  This style of house was really common on this island, but I had actually never seen it before.  The windows are really interesting.

まだ少し因島の写真がある。下に民家の写真があるけど、このスタイルの家は因島に沢山あったのに、因島に来る前は一度も見たことがなかった。窓は特に変わっている。

還有一點因島的照片。下面的民家看一看。樣子很特別。但是因島有很多。

 なぜか、モアイ像と恵比寿が一緒に揃っている。
 A statue store.  I think.  Some guy probably came up with a hare-brained scheme to make money off of the mountain with Buddha statues and decided "Hey, people like the statues.  I'll sell statues!"  I'm pretty sure he failed because there was a big "Property for Sale" sign out front.

好像是一家石像店。誰要買摩艾石像?
 Unrelated to the statue store, the nearby park featured this pretty awesome dinosaur.
 And here's the Nishi Seto Bridge, seen from directly below.

しまなみ海道の直下からの様子。

西瀨戶大橋的下面。
 You can walk right up on to it from below.  There's a lower level to the bridge with a pedestrian path and a roadway for bikes and motorcycles.  They were thinking properly about tourism and accessibility when they built this bridge.  I want to bike over it some day.

この橋の一番気に入ったところはこの歩行者レーンと自転車レーンのところだ。いつか是非自転車で渡りたいなぁと。

這座橋上面有車子道、下面也有腳踏車、機車道。
 View from the bridge.

橋から見た瀬戸内海。

橋上的風景。
 The pedestrian/bike path.


 We went to check out a viewpoint near the bridge, but it was kind of disappointing actually.  You can't see much.
 自転車、バイク、歩行者が下のレベルを使う。上のレベルは車が使う。
 Here's a views of the two levels.

 橋の下に見える灯台に行ってみよう!
 Is that a lighthouse I see below the bridge?  I know where we're going next!

小小的燈塔在橋下。我想要去看看!
 残念な事に、灯台博物館に入館出来なかった。もう5時過ぎに着いたから。
 There was actually a lighthouse museum here in front of the actual lighthouse.  We were too late to go in though.  :(

前面的建築是燈塔博物館。我門到了時已經關門了。

 The current is really fast here, so they built this lighthouse back in 1894 to help ships navigate through here.

ここは潮が特に速いため、灯台を早くから建てられた。

1894年建立這座燈塔。因為這邊的潮流非常快所以非燈塔不可。







 And here we are racing along the highway to a rest stop where you can see the bridge really well.

有一個地方在大橋旁邊、大橋看得清楚。我們去看看、但是已經黑了。
 橋が見えるサービスエリアに急いで行った。
 Wataru, the mascot character who represents the bridge.  Japanese people love mascot characters, and every single thing or place in the country seems to have a mascot.

わたる君。しまなみ海道のマスコットだ。
 這是ㄨㄚㄊㄚㄌㄨ(是日文的名字、也是這個字的一個念法:渡)。他代表大橋。
Even though we came to this rest area to see the bridge, it was so dark already that we couldn't see much, and I certainly wasn't able to get any good photos.
There's only one day left on this trip.  Next up is Matsuyama City.

もう暗くなったから、実際に橋の写真が撮れなかった。
最後の一日は松山市内で過ごした。お楽しみに!

下次我要把最後一天、松山市的照片貼貼。