Thursday, June 23, 2016

The Old Chinese District of Nagasaki / 長崎の唐人屋敷 / 長崎舊唐人街

江戶時代長崎是很重要的海港。中國,韓國,荷蘭的商人都來進行貿易。但當時幕府政府很怕外國人會引起危害,不讓他們自由地往來往去。跟荷蘭人比起來對華人的對待還是較好,可是他們只有一個地方可以住,叫做「唐人屋敷」,被牆環繞。華人可以出來,但是每天一定要回家在唐人屋敷裡。(比照,荷蘭人住在叫做「出島」的小島,完全不能出來。)

1859年日本鎖國政策結束了,華人變成可以自由地什麼地方都可以住居了。1870年唐人屋敷燒毀了,大部分的華人移到旁邊的「新中華街」。

現在唐人屋敷只是一個街坊而已,但是還有四座廟。因為巷子都很窄,所以氣氛也很古老,有趣。

Nagasaki used to be a major port city and a center of international trade in Japan.  It's easy to see why.  The harbor is big and well-protected, and the city is located on the western end of Japan, near neighboring countries like China and Korea.  For most of the Edo period, Nagasaki was home to a large population of Han traders from the Ming, and later Qing empires.  The Edo government was cautious about the effects of uncontrolled trade and immigration, and so the Han were made to live in one area of Nagasaki.  Access to the walled "Tang Village" (Tang is the name of an old Chinese dynasty, and the word has historically been used in Japan to refer to Chinese people/things Chinese.) was restricted, though the Han were still more able to move about than the Dutch were on they're little prison-island of Dejima.  (Suckers.)

Once Japan started opening its ports up to foreign trade, (1859) the Chinese population in Nagasaki became free to live where they pleased and the old Tang village ceased to exist as an entity separate from the rest of the city.  (It also burned down in a fire in 1870.  Oops.)

While it is no longer walled in and exclusively filled with Chinese residents, the old Tang village does have four Chinese temples that are preserved there.  The neighborhood itself is charming, with thin streets and a funky, retro feel to it.  It's probably one of my favorite places in the city.  Let's go check it out!

以前長崎は重要な海外貿易の港だった。大きな湾を所有し、日本の西端っこにあるので、隣国の韓国や中国などに近いから当然だが。江戸時代に明朝そして清朝からの唐人移民がたくさん住み着いてきた。当時の幕府政府は外国人に対するかなり警戒感を持っていたので、唐人を「唐人屋敷」という塀に囲まれた地域に住ませた。唐人は出島から一歩も出れないオランダ人と比べるとだいぶ自由だったが、それでも色々な規制があって、遊女以外の日本人も基本的に唐人屋敷に立ち入りすることができなかった。

1859年日本が開港した以来唐人は自由に住む様になったし、1870年に唐人屋敷に大きな火事があったせいで、みんなが出て隣の「新中華街」に住み着いた。

現在唐人屋敷には塀がなくなっている、町の一部に過ぎない。でも中華式の廟が四つあり、近所の雰囲気も面白いから見る価値がかなりある。(雰囲気って、道が狭くてちょっと古臭いところがあるから、レトロ感を求める観光客に来いと言わんばかり。)私は結構唐人屋敷が好きで、台湾に住んでから訪れることを期待していた。

牌坊在新中華街對面。我想拍照剛好歐吉桑騎車通過去,造成很好的氣氛。

This park with a Chinese style gate is just across from the "New China Town" in Nagasaki that was built after the 1870 fire I mentioned above.  As I took this photo, some old guy on a scooter puttered by, giving the photo even more of an authentic vibe.

新中華街の向こうにある公園。ちょうど門の写真を撮ろうとした時にバイクに乗っているおじいちゃんが通っていい雰囲気を作ってくれた。ありがとう、知らないおじいちゃん!
長崎的華人大部分是福建人。

A God-damned street.  ("Fukken" is the Japanese reading of Fujian 福建, where most of the Chinese immigrants to Nagasaki came from.)

長崎の華僑の多くは福建出身だったのだ。
以前沒有這個門。這裡是唐人屋敷的前面。

This big gate at the entrance to the old Tang Village was not here a couple years back when I was living in Nagasaki.  It looks like they are trying to build up the neighborhood's tourist infrastructure a bit.

長崎に住んでいた頃は確かこの門はなかったと思う。
第一座廟,是土地公的。

Here is the first of the four temples we'll visit.  It is an Earth God Temple.  The Earth God is a popular deity amongst the Chinese diaspora.  In Taiwan, where many people also have Fujianese ancestry, there are Earth God temples all over.

最初に訪れる廟は土地公という神様を祀る所。土地公はとても人気で、台湾でもよく見かける。



看得出來吧?真的好像台灣的寺廟一樣。如那個蠟燭台啊,什麼的。

These are not particularly good photos, but I wanted to show the various accoutrements in the temple because they look just like the kind of stuff I always saw in Taiwan.  Below is a thingy that holds rows of candles.

廟が暗くて写真の質は正直よくないけど、とにかく見せたかった。ガチで台湾にいる様な気がする。壁に沿っているあの蝋燭を並べるやつが台湾でよく見かけるやつらとそっくり!
(Luck) (Luck) (Luck)
土地公別名「福德正神」

A variant name for the Earth God "Foo Duh Zhung Shun" 福德正神

土地公に「福徳正神」という名前もある。


很古老的錢湯。

Nearby was this retro bathhouse.  Women on the left, men on the right.  The columns of Chinese on either side of the entrance is also a Chinese tradition.

隣りに銭湯があった。横の縦文字は台湾とか中国とかでよく見かける習慣。
Cool tiles

有窄窄的巷子,又有摩托車,感覺到還是在台南!

Scooters and dark alleyways.  I feel like I'm back in Tainan!

バイクと狭くて暗い道は台南を思い出させる。

第二座廟,是媽祖的。

Another temple.  This one is for Mazu, one of the most popular gods amongst the Fujianese diaspora, including Taiwan.

媽祖の廟。媽祖は福建移民の間にすごく人気が高い。台湾にもよく遭遇する神の一人。






Slightly out of focus, but I wanted to show you the figures.  We're not in Japan anymore!

中華式の偶像

第三座廟,是觀音的。

The third temple, this one for Gwon-in 觀音, a Buddhist goddess who is also popular in Japan, where she's known as Kwannon.

こちらの廟は観音を祀る廟だ。




廟旁邊有幼稚園。廟前的廣場就是小朋友的遊戲場。像觀音一直在看守他們,應該是世界上最安全的幼稚園吧!

Next door to this temple is a nursery school.  The flat sandy area in front of the temple is actually the school's playground.  How cool is that?  Not many kids get to grow up playing in a god's literal, actual front yard!

廟の隣りに幼稚園がある。学校の遊び場は廟の前庭だ!子供達絶対安全だろうね!見守られているんだ。








美麗的雲

Beautiful clouds

うろこ雲
第四座其實不是寺廟,是「福建會館」。差不多!

The fourth temple is not actually a temple.  I lied, as I have been known to occasionally do on this blog.  It's the "Fujian Meeting Hall".  It was some sort of community hall put up by Fujian residents in Nagasaki.

最後の廟は実は廟ではない。私は嘘ついた。人生初めてだ。これは「福建会館」という福建出身の移民が作った公民館。


孫中山的銅像。他有在長崎住過,也有一個很好的朋友,梅屋庄吉,是長崎人。

Sun Yat-sen.  He's less popular in Taiwan than he used to be, though not as hated as Chiang Kai-shek, but he's still pretty popular in other overseas Chinese communities.  He actually spent a fair amount of time in Nagasaki too, so the statue is appropriate for that reason as well.

孫文の銅像。在外の華僑に親しまれているだけでなく、長崎で時間過ごしたし、知り合いの梅屋庄吉は長崎の人だった。
















孫中山和會館

The building with Sun Yat-sen.

廟と孫文

小心貓出沒!

*mrowr*

にゃ〜。出た!



再見!

Bye!

またね!

No comments:

Post a Comment