Monday, November 18, 2013

Keelung/基隆/基隆

I went to Keelung two weekends ago for a short trip.  Keelung's confusing spelling is yet another example of how established spellings of place names stick around, even if they don't meet newly established standards.  In Mandarin, Keelung is pronounced more like "Jee-lung" and should be spelled "Jilong" according to Pinyin spelling rules.  The English name, however, is based on the Taiwanese Hoklo pronunciation of the name--which is also close to the Japanese pronunciation which was the official name for 50 years--so it has a K instead of a J, or a CH, which is what you would expect it to have if it used standard Pinyin or Wade-Giles spelling rules.  Keelung is Taiwan's second biggest port after Kaohsiung, and it has some historic sites of interest, it being one of the northern areas of the island settled relatively early on by outsiders (Spanish, Dutch, Chinese, etc.)

二週間前、私は基隆に行ってきた。(普通は日本語で「キールン」になっているが、マンダリン語の発音は「ジーロン」の方が近いかな。日本語の読み方はたぶん台湾語の影響を受けて決まったのではないかと思う。)基隆は高雄に次いで台湾二番目に大きい港だ。昔から先住民が住んでいて、後でスペイン人、オランダ人、中国人、そして日本人と琉球人が住み着いた。

上上禮拜我去基隆。為了看關於歷史的地方我去。因為有大大的灣、所以基隆向來是國際貿易很多的地方。
It's like Hollywood!
It was mostly sunny this day, but there were some cool clouds as well.
この日は基本的に晴れていたけど、面白い雲も沢山あった。
ローマ字の「チビ戦争」でウケた。

An old house built in the Japanese era.
日本時代の民家。
The French Cemetery.  During the Sino-French war, Keelung was one of the places the French invaded (along with the Pescadores, about which I have blogged previously).  The bodies of French soldiers who died in this war are interred here.

清仏戦争の時、フランスは澎湖にも基隆にも侵入してきた。そのため、戦争で亡くなったフランス兵士の墓地がここにある。

基隆有一場法國墓地。以前清法戰爭時、法軍進基隆來了。為了安慰過世了的軍人、設備這場墓地。







ヨーロッパ風のお墓が椰子の木に囲まれた風景は面白い。

雖然墓地是法式、可是旁邊的氣氛看得出來是熱帶的。
The graves all are European style, and they're covered in French, but the surroundings are all thoroughly tropical.




Some old houses nearby.

Some fruit I found on the ground.
何かの実。
我看到了這個果。我不知道是甚麼的。


和平島という島がある。橋で本土と繋がっている。和平島の名物は「藍さん」というおばさんみたいだ。
和平島的特產是叫名藍的歐巴桑嗎?
We walked over to Heping Island next.  Heping Island is a small island just off the coast of the mainland and connected by a bridge.  There were some Doraemon heads painted by the local elementary school kids on they way.
國小生做的哆啦A門。
地元の小学生が書いたドラえもん。







Murals!
髪ヤバい!
禿頭游泳
なにこいつ、イルカみたいに水から飛び上がって来た。
像海豬一樣跳出來了。

Keelung is still a very active port, and there were lots of shipbuilding cranes all over.
こんなの見掛けたら、長崎を思い出す。
Part of the island was blocked off and appears to be a military base.
軍用基地


There was a monument to Ryukyuan sailors here.  During the Japanese period, Keelung was the site of a Ryukyuan settlement.  The Ryukyuans lived here, and in exchange helped transmit knowledge of sailing technology to the locals (aboriginal people and Chinese people) who had been living here already.

日本時代に、琉球人の村が基隆にあった。琉球人はここに住んで、以前から住んでいた先住民と中華系の人に航海術を教えたと書いてある。
這個碑是關於日本時代住在基隆的琉球人。當時、有一個琉球村落。琉球人帶來了很多跟海航有關係的知識。
This is what this island is known for as much as anything.  The rocks here are wild.
和平島のもっとも知られたところはこの地形だ。
這裡的地形很棒!


A cave, originally used by the Dutch when they first settled here and set up a trading company.
昔、オランダ人もこの洞窟を使用したらしい。
The sign next to the door says "Do not Enter".
立ち入り禁止と書いているのに、、、




Another island off the coast.





Some sort of small shrine.
小小的寺廟
小さな廟
A crab
蟹がいっぱいおった。
螃蟹!
タモリさん!?!?!









There are these neat outdoor pools on the island.  They are built right along the waterside, so they just use the seawater as their water source.

海水を使ったプールもあった。こっちは浅くて子供が遊んでいた。
在海邊也有一些海水的游泳池。這裡是比較淺的。

A girl playing in the wading pool.




Run!


This is one of the deeper, swimming pools.
こっちはもっと深くて水泳が出来る。水泳おじさんいっぱいおった。
這裡是比較深的。


Frightening animals.
怖い乗り物。
More to come next time!
また今回!
下次!

Thursday, November 14, 2013

Potted Plant?/植木なのかな/花盆嗎?


この間これを食べた。極端的なベジタリアンになったわけじゃなくて、これはティラミスなのだ!作った人は工夫しただろ?
I had this to eat the other day.  No, I haven't taken up some new, strange diet.  This is actually tiramisu!
上禮拜我把這個吃下了。不是我有奇怪的習慣、其實這就是蛋糕!(提拉米酥)

Tuesday, November 12, 2013

Orange Flower/不思議な花/有魅力的花朵

臺南跟紐約的氣候完全都不一樣。我常常看到不知道的花朵。這朵蠻漂亮!
台南と出身地のニューヨークは気候があまりにも違うので、全然知らない花をしょっちゅう見掛ける。これもその一つだ。すごく綺麗だけどね。
Because of the huge difference in the climates of New York and Tainan, I often see flowers I'm not at all familiar with.  This is one of those flowers.  It's really pretty though!

Saturday, November 9, 2013

Wu's Toad/呉さんのヒキガエル/吳氏的蛤蟆

I blogged about Wu's Garden before.  I went back there again recently in the evening.  I had the chance to meet this toad (frog?), almost certainly the descendent of the toads who entertained the Wu family with their singing back in the day.
以前「呉園」を紹介したことがあるが、この間夜にそこに行って、このヒキガエルに出会った。きっと呉家もこのヒキガエルのご先祖の唄を聞いて観賞しただろう。(と勝手に思った。)
最近、有的夜晚我去吳園。在那裡我跟一隻蛤蟆遇到了。我猜牠應該是以前唱歌讓吳先生覺得很舒服那隻蛤蟆的後裔。這是第一次我跟有名的蛤蟆見面了!

Wednesday, November 6, 2013

Random Tainan Photos for November/特にテーマのない台南の写真/無題的臺南照片

Just some photos I took in Tainan recently.  I didn't have anywhere to group them in to, but I still wanted to show them:
台南市内で最近撮った写真:
最近我拍的臺南照片:
台湾の古い建物はだいたいこういうデザインが面に付いている。こっちは特に立派だと思う。
Lots of older buildings in Taiwan have these kinds of motifs on the front.  This one is particularly impressive.
我喜歡建築前面的畫。臺灣老街常常有。這一個是特別漂亮的。
「ボイン」って下のぽっちゃりしたお姉さんのことかな?
Three golden balls.
金玉。本当に金だ。
很好吃的飯館。
ここは麺が凄く美味しい。そう。これは店だ。
This is a really delicious noodle restaurant.  It looks really dirty, but it's still really good.

Sunday, November 3, 2013

Hand-Painted Movie Posters/手書きの映画ポスター/自製的電影海報

There's an old movie theater in Tainan that's famous for being the place that Ang Lee went when he was young.  It's a very retro theater, and one thing that they continue to do (which used to be very common in Taiwan, but which has all but died out) is to use hand-painted posters to advertise the movies they are showing.  Check them out!

台南には若い時の李安が行った映画館がある。それだけで有名ではなくて、この映画は昔ながらのやり方に拘って、今も手書きの映画ポスターを使用している。昔は台湾にこういうポスターが一般だったが、現在はほとんど全滅している。日本にも昔こんなの多かったのだろう?

上月我通過這個電影院前面、拍一些照片。我聽說這裡是小時候李安常常去的電影院。這裡還用自製的海報!我也聽說畫這裡的海報只有一個人而已!好棒!我看到現代的電影在古早的海報上、我就想起來了「溫故知新」。(可是我在詞典找了一下、就知道了「溫故知新」的意思不是我認為的。好像這些老式的海報跟溫故知新都沒關係。)