Saturday, April 11, 2015

Taima Ferry and Dongyin/台馬フェリーと東引/台馬和東引

清明節我趁著連休去馬祖玩。我跟台灣人講這個話大部分的人這樣反應:

1: 「欸~。馬祖在哪裡?」
2: 「那裡有好玩嗎?」(感覺到懷疑)
3: 「那裡還是我們國家的嗎?」

好像沒有那麼多人會去馬祖玩。這麼說,我先回答以上的問題:

1: 馬祖在中國旁邊。離福州的長樂很近。
2: 有啊!有閩東式的建築啊,燈塔啊,漂亮的風景啊,好玩很多!
3: 還是。你上社會課時候幹麼?其實馬祖是台灣最北端。緯度跟沖繩島南部差不多。


到最大的兩座島(南竿,北竿)有飛機,可是我搭船去。(台馬)是因為搭船可以直間去東引。其實很方便。晚上在基隆坐船,隔天早上就到了。

I took advantage of a four-day weekend that we had here for Qingmingjie to go to the Matsu Islands. These islands, like Quemoy to the south, are part of the scattered insular territories that Chiang Kai-shek's retreating military managed to hold on to when they were fleeing the communist rebels during the Chinese civil war.  Quemoy is much more well-known than the Matsu islands, but Matsu is quite charming as well.  The ancestors of Matsu residents came from a different area of Fujian than the ancestors of most Taiwanese peeople, so people in Matsu speak Mindong, not Minnan, and the traditional buildings there look a bit different from Taiwan.  Additionally, Matsu has a couple of historic lighthouses, abandoned (and active) military bases, and incredible scenery made up of dramatic cliffs and rugged coastlines.

The two biggest islands, Nangan and Beigan, have regular plane service, but I decided instead to go by ferry from Keelung to Dongyin, one of the smaller islands in the archipelago.  This is actually a pretty good way to visit.  You get on the ferry at night and arrive early the next morning, so there's plenty of time to do your sightseeing once you arrive.

清明節(祭)という祭日があったので、4連休を利用して馬祖列島に行って来た。馬祖列島が分からない方が多いと思うが、実に面白い場所だ。(ご自分で予習するならこちらへ。)

馬祖列島が中国に非常に近いにもかかわらず、今も台湾領土になっている。金門島と同じ様な状態だ。実はこの列島は緯度が沖縄島南部とあまり変わらなくて、台湾領土の最北端になっている。この列島に何があるかと言えば、閩東式の建物や、灯台や、廃棄となった軍用基地や、険しい山の景色など、魅力がたくさんある島々である。

人口のもっとも多い南竿と北竿には空港があるが、私は定期便のない東引に直接行きたかったから、夜に基隆で船に乗ることにした。翌日の朝東引に到着した。(ところで、「東」は中国語で「どん」に近い発音となるので、旅中はずっと「東引島」を「ドン引き島」に見えた。心の中では今もそう呼んでいる。)
基隆的海港

Here's the ferry's waiting room

基隆港の待ち合わせ室

軍人很多!跟金門一樣,因為離中國很近所以軍用基地很多。

There are a lot of soldiers posted in Matsu, so the ferry terminal was filled with them.  I was going on vacation, so I was excited, but from what I've heard, for most soldiers Matsu's image is just that it's cold, boring and inconvenient.

さすが中国に近い島、軍人めっちゃ多い。



船上的床

A bed on the ferry

こういうベッドで寝る。聞いた話では、この船は元々四国と九州を繋げた日本製の物だ。
好像以前有火車到船邊。

It looks like trains used to come right up to the ferry dock.

以前は電車が船と直接に繋がった様だ。
離開福爾摩沙島。

Bye bye Formosa!

台湾島を離れて、、、
到了!在這裏住。好像在東引民宿當中這裡知名度蠻高。真的不錯。旁邊的飯館是民宿房東的媽媽營業的。那裡很好吃。給我租的機車也非常新。東引的路很險峻所以千萬不要騎古舊的機車。

Here we are!  I stayed at this place, Shangrila.  The rooms were nice, and the restaurant next door (run by Shangrila's owner's mom) had good food.  The scooters for rent were also brand new, which is especially a big deal since driving on the steep roads on this island is really scary, and I wouldn't want to do it on some old, busted scooter.

、、、翌朝東引に着いた!ここで泊まった。ここはよかった。部屋が広くて、隣りのレストランは美味しくて、民宿のオーナーのお母さんが経営しているので、予約取りやすい。また、貸してくれたバイクもめっちゃ新しかった。山道の険しさが半端ない東引ではこれが重要な時点だと思う。
早上逛街看村落的樣子。

In the morning I walked around the town and checked out the views.

朝の港でぶらぶらして風景を見て来た。







東引的燈塔很有名所以垃圾桶都是這樣子。

The garbage cans all look like the famous lighthouse on the island.

灯台が有名な島だからゴミ箱が灯台になっている。

站在這裡拍照,在我後面是海港。

Behind this gate is the hill the town is on.  To my back is the port.

この門の後ろには坂に乗っている街があって、門の前は港になっている。
好香的植物。

These plants smelled really good.  Jasmine perhaps?

香りのいい植物だった。


蔣介石

Chiang Kai-shek

東引的安東坑道

There are two tunnels on the island that the military built and which are now open to tourists.  This one is Andong Tunnel.

安東トンネル。以前は軍用地だったが、今は観光用になっている。


Walk humbly, please.  No striding.
第一次拜訪時我沒注意到要自己把燈打開,就下去了。

When I visited in the morning, the lights were off and it was incredibly dark inside.  (Well, it is a tunnel.)  I later on found out that there's a light switch at the entrance that you can turn on yourself, and I went back again after I knew that.

朝に訪れた時は電気が点いていなくて、そのまま入ってしまった。後で民宿のオーナーから入り口で自分で電気点けたらいいと教えてもらって、もう一回戻ってきた。

什麼都看不見!(後來民宿房東告訴我要開燈,我再來一次。)

Here's what it looks like with no lights.

電気のないトンネルはとにかく暗い。
春天霧氣很多。

Matsu gets a lot of fog in the spring.

この島は春には霧が多い。




台湾の軍用地によくあるスローガン。たしか「母国を忘れるな」みたいな意味。莒という字が昔の中国にあった王国を因んでいる。中国本土から逃げてきた中華民国の軍人を励む言葉になっている。

This slogan is one that is often seen around military bases.  It refers to some ancient kingdom in China that was called Ju, and reprimands everyone to "not forget".  It was commonly used back in the days when the Republic of China was still claiming that they would charge in to China and take it back from the communist insurgents "real soon".



荒廟

An abandoned temple.

廃墟となった廟。

很諷刺的標誌

いや、活気もねえし!




這邊的廟很特別。

A still used temple.  This looks like nothing I've ever seen on Formosa proper.

この島の廟は台湾本土と大分違う。ここは閩東式になる。台湾は基本的に閩南式だ。



有霧氣就有蝸牛。

The fog was out, and so were the snails.

霧が多いからカタツムリは皆んな出かけていた。


有霧氣就有苔蘚

It's so foggy and wet that moss grows in the incense holder!

お香のところにコケが生えている!




この烈女義坑には話がある。ある漁師(?)がこの島で奥さんと一緒に暮らしていた。ある日海賊がやってきて、漁師を殺して奥さんを追いかけた。強姦されるより自殺した方がまだましと思った奥さんはここから飛び降りてしまった。実は、島にはこんな話がよくあるみたい。澎湖諸島の七美という島に訪れた時にも同じ様な話があった。

This suicide cliff is named after a woman whose husband was killed by pirates.  When the pirates chased after her, she decided she would rather commit suicide than surrender to them.  I heard a similar story when I visited Chimei Island in Penghu.

哇~!

I don't know if photos really capture just how amazing this view was.

すごか〜!
從下面拍的。

Here it is from the bottom of the walkway

下から撮った写真
這裡真的太厲害了!

靠近有燈塔的東部就看到這樣的扶欄。

The lighthouse is getting near, so the handrails had this design.

灯台が近くにあるから手すりにこんなのあった。

從山上看烈女義坑

Here's the previous Suicide Cliff as seen from on top a nearby hill.

山の上から見た烈女義坑
カタツムリの歩いた跡意外と可愛い!
蝸牛走路的樣子這麼可愛!

Snail trail






軍の偉い人の石碑

燈塔附近以前有基地。

There used to be a small military facility just below the lighthouse.

前は基地がこの辺にあった。



有趣的鳥。

Some odd bird

何かの面白い鳥。
還有很多進入禁止。

There are still a lot of places on the island off-limits to visitors.

立ち入り禁止の場所が未だにも多い。


差不多到了。下次看燈塔好吧!

And we've almost reached the lighthouse.  Let's check it out next time!

だいたい灯台に着いた!今日はここまでにしよう。

No comments:

Post a Comment