Monday, July 7, 2014

Ogimi's Charms/大宜味村の魅力/大宜味村的魅力

It's a new day!  Time to start out on the road again!  This strange Yambaru Kuina doing weightlifting statue gives us a sendoff.  Today we're heading down to Ogimi Town first.  It's the town on the south-western part of the Yambaru peninsula.

新しい一日だ!運動しているヤンバルクイナに挨拶して、大宜味村に向かって出発しよう!

這天我往南去大宜味村玩。下面好像是山原水雞,可是我不知道為什麼牠在運動。
The boy with the red hair is a Kijimuna.  Kujimuna are elves who live in Okinawa.  There are lots of stories about them, but they're usually portrayed as looking like small kids with red hair (and sometimes with red skin as well).

下の子供は沖縄の妖怪、キジムナーだ。髪の毛が赤い男の子の姿をしていると言われている。肌も赤いと時々されている。

紅髮的孩子是一個ㄎㄧㄐㄧㄇㄨㄋㄚ。ㄎㄧㄐㄧㄇㄨㄋㄚ是沖繩的精靈。祂看起來小男孩,但是有紅髮。有人說祂的皮膚也紅色。
Just the gate to some random house.

誰かの家。門がすごい。

人的房子。我覺得這個門很酷。
A cool spider on the local tourism bureau's sign.

下の写真は大宜味村の観光地を教えている看板に乗っていた蜘蛛だ。日本の小さい町のこういう看板が大好きだ。しょっちゅう旅行本に載っていない様な歴史的な場所が載っているので面白い。日本のわりと田舎のところを回ったら、是非その辺の見所を教えてくれる看板を探してみて。大宜味村の看板を見た時に、「旧役場」の綺麗な写真を見掛けてそこに行くことにした。

蜘蛛!我看到牠是在告訴大宜味村觀光地的看版上。看這裡我才知道大宜味也有一個「舊役場」。「役場」就是村政廳。我就馬上決定去看看。
And a bus stop.  Why did I take this photo?
On the local tourism bureau's sign, I saw a note about Ogimi Town's "old town hall" and decided to check it out.  Always check out the local signs pointing you to sites of interest when touring rural Japan.  If you're at all interested in history, there will be something worth seeing.  Ogimi's old town hall was no disappointment.  It's a wonderful example of Japanese colonial architecture.  This building somehow survived the invasion of Okinawa during WWII, and it's a rare example of its type in Japan.  Ironically, if you want to see more buildings like this that the Japanese government built, you should leave Japan and head on down to Taiwan where more examples like this still survive.

下の写真は上記に書いた旧役場だ。すごいだろう?とても典型的な日本植民地式建築になっている。私は現在台湾に住んでいるため、こういう建物をたくさん見てきた。むしろ台湾の方が日本よりも多い。だから沖縄の小さな村でこういう立派な役場があるのはすごく吃驚した。

下面是我上面寫的「舊役場」。不知道台灣人看到這棟建築無有感覺。因為在台灣有很多日本時代政府建的建築是這樣子。其實這樣的建築在日本很少。在這麼鄉下的地方看到這麼又漂亮又有歷史的建築我就很感動了。


Someone's house next door.

隣居の家

傳統的房子。
And another government building directly next to the old town hall.  It's made of concrete, but patterned so that it looks like wood.

旧役所の隣りに現代の政府の建物の一軒があって、木材に見える様に作られたけど、近くで見たら全部コンクリートだった。

在舊役場旁邊也有另外一棟政府的建築。看起來是木材做的,其實只是水泥而已。



Kijimuna!

キジムナー!

這也是ㄎㄧㄐㄧㄇㄨㄋㄚ。

"Ogimi Town Hall"
Unfortunately, closed to tours on weekends.

週末は入館出来ない!悔しい!

週末進不去。好可惜!


Isn't it a cool building?



Nearby was a shrine to people from the town killed in war.  There was a small list of men killed in the Japanese-Russian war, but what was really striking about the monument was how it was dominated by people killed in WWII, and that many of those names were women's names.  It was a reminder of the fact that, while other wars during the 19th and 20th centuries were all foreign campaigns from Japan's point of view, WWII was a war fought at home as well as abroad.  In particular, Okinawa suffered horrible losses during WWII; it being the only part of Japan proper that was actually invaded.

この村の出身で戦死した人を記念する神社があった。日露戦争とかも載っていたが、目立ったのは第二次世界大戦の名前の多さだった。また、その中に女性の名前が非常に多いということだ。19世紀、20世紀の日本が参加した他の戦争は全部国外で行ったが、第二次世界大戦だけは日本本土にまでも及んできた。日本の中では特に被害に遭ったのは沖縄だった。植民地を除いて日本本土だけに限定したら、唯一侵入された地域だから。

這所神社是紀念戰死的人。有一點名字是,比方說,日俄戰爭過世的,但是最多就是二次大戰的。然後在二次大戰的名字當中,不但有男生的名字也有很多女生的。19,20世紀日本打仗了一些戰爭,但是除了二次大戰以外都是在國外打的。二次大戰的時候沖繩被美國侵占了,很多人被殺了。戰爭當中日本最受害的地方就是沖繩。

Here we can see the town hall's octagonal top room better.

旧役所の八角形の上の部屋がよく見える。

上面有八卦型的房間。


Kijimuna again

這也是ㄎㄧㄐㄧㄇㄨㄋㄚ。
This is the modern town hall.  The arch is kind of neat in a retro kind of way, but the rest of the building is pretty meh.

現在の役所だ。

現代的村役場。



I headed up into the mountains on some local road on a whim.

役所を離れて今回は小さな道を使って山に入って行った。

我離開役場用小小的馬路來上山去看看。


Eventually I reached a lookout point with a tower.  There were also some trails which started here which I would have been interested in climbing if it hadn't been 90-something degrees out, sunny and humid.

展望台があった。ハイキングトレールもあったけど、30何度もあって、日差しが強かったので、全然ハイキングする気はなかった。

在山上有一個瞭望台。






Back down at sea-level, I came across this old house.

また海岸に戻ってこの家を見掛けた。

古早的房子。




If you've grown up somewhere at low latitude with coral reefs where the seas are just this color and it's no big thing, then you may not understand why I stopped and took 900 photos of the sea like this, but it gets me every time I see it.  The color of the sea is just so beautiful in Okinawa.  You will never see a color like this in New York's waters.
ニューヨーク出身の私からすれば、何回行っても沖縄の海が本当に綺麗だと思う。珊瑚礁なんて絶対ないニューヨークでは、こんな色は見れない。
因為有珊瑚礁沖繩的海顏色很漂亮。我幾次再看也看得不會膩。

More still!

まだあるぞ!

還有!

No comments:

Post a Comment