旧正月、おめでとうございます!
今年は2月10日が旧正月だった。でも「旧」と言うより、「正」と言った方がいい気がする。台湾ではやっぱり旧暦のお正月の方が西暦のより大事だ。今週は授業が休みに成っている。(大学生や高校生などは三週間くらい有ると思う。)
昨日、(2/10)私は友達の家族と一緒にお参りしに行って来た。そのお寺はチベット系の密教のお寺だった。その風景は写真で見たチベットやネパールなどを思い出させた。
新年快樂!昨天,2月10號,我跟朋友的家人去一個密宗的寺。它是西藏的佛教,所以寺的風景好像我在照片看過的西藏。
Happy New Year! The real one this time. That's right, 2/10 was lunar new year. In Taiwan, this is one of the biggest holidays of the year. It's a major family holiday, so everyone goes home to visit family. It's also a time when lots of people visit temples to ask for luck in the new year. I went with a friend's family to a Tibetan Vajrayana Buddhist temple on 2/10.
先ずは、こう言うタルチョーはあっちこっちかかって有った。
寺的下面有很多經幡。
Because the temple is from the Tibetan Buddhist tradition, it looks a lot like pictures I've seen of Tibet and Nepal. The prayer flags in particular stand out because you don't see them often in Taiwan, at least in my experience.
寺的下面有很多經幡。
Because the temple is from the Tibetan Buddhist tradition, it looks a lot like pictures I've seen of Tibet and Nepal. The prayer flags in particular stand out because you don't see them often in Taiwan, at least in my experience.
シーサー!
朝から皆ここで集まって、式を待っていた。
我們早上到了的時候,大家在等說教。
Everyone gathered here to wait for the sermon (?) later in the day.
這是寺的名字。在雲林。
The name of the temple is "Lei Zang"
この絵もめっちゃチベットっぽい。
在寺裡有這樣的西藏的神佛。
I thought that these paintings of deities looked very Tibetan in style.
午後から説教が始まった。私は無教だし、中国語中途半端しか分からないから、友達のおかあさんは私が退屈かと思って、お寺の後ろに案内して呉れた。そこに階段が有る。登ってみたら、景色が凄かった。
我聽了一聽說教,可是我聽得不太懂,所以我朋友的母親跟我一起去寺後面。在後面有樓梯,可以爬上山上去。
Part way through the service, my friend's mom, perhaps sensing that I didn't really know what was going on or what anyone was talking about, decided to take me around to the back of the temple where there is a staircase going up the hillside.
お寺は本当にでかい。
This is the temple compound. It's big, but I think a lot of monks and nuns live there, so it's probably part apartment complex, part religious building. (I'm just guessing though.)
チベットの文字だ。
西藏的字。
Tibetan writing
山の上にこんな石積みも有った。
在山上有很多石頭在堆積。
There were stones piled like this all over on top of the hillside.
雲林の風景と小さなお寺。
Here's the view of Yunlin County.
I loved the flowers up here. I don't know what any of them are called though.
こんな綺麗な花も沢山有った。
我不知道這些華的名字。真的很漂亮!友達のお母さんは、円で歩いた方が縁がいいと言ったから、帰りは別の道を使った。そこに蜂の巣とかも有った。
因為走路走得圓圓比較緣變好了,所以我們下山得時候走另一條路。
We walked back down the hill by a different path than that which we came up on. Making a circle is better than returning the way you came. I think it's a symbolic thing.
Hornet nest
向こうに何か見えて来た。
寺的旁邊有很多檳榔樹。我聽說檳榔樹對土地不太好,所以要是把它們長在山上,常常害土地土石流。
The sign is one you see all over in Taiwan, especially on roadsides. It's this thing. If you say this mindfully a lot, you can connect with the Buddha or something. A lot of people use it like a protective device I think though, so that's why you see it on roadsides a lot.
これもキンマの木だ。
These are Betel Nut trees. The betel nut is a nut with a mild stimulant in it. It's really popular in south east Asia, including Taiwan, though mostly among blue-collar workers. You see the trees all over. Unfortunately, from what I've heard the trees have very shallow roots, so when they are planted en masse on a hillside like this, it drastically increases the odds of mudslides in heavy rain, which is a kind of rain Taiwan gets a lot of.
遠くから見た所にやっと近付いて来た。チベットの文字が沢山書いて有る。
西藏的字很漂亮,可是連一個字都看不懂。
Most of the writing on this monument is Tibetan script.
シーサーも載っている。
椰子の木にチベット系仏教の建物と言う風景にはちょっと違和感が有る。
I liked the contrast here with the Tibetan-style temple and the tropical palm trees in the foreground.
神様達に色々なお供え物を火で燃やしている。
There was a fire into which offerings to the gods were put. They ranged from things like perfume to food to wine.
この可愛い熊の縫い包みの意味がよく分からないけど、友達に聞いてみたら、「もしかして神様はこういう可愛いのが好きかも。」と案外納得出来る答えを言って呉れた。そこまで燃やした物は確かに人間が普通に好きな物だった。(お酒とか、お菓子とか)神様はそういうの好きだったら、多分こういう可愛い縫い包みも好きだろう。
我問朋友為甚麼有熊的公仔。他說他不知道,可是可能神佛喜歡可愛的公仔。
I asked my friend why there were stuffed bears on display, and he said "I don't know. Maybe the gods like cute, stuffed bears". I was satisfied with this answer.
我問朋友為甚麼有熊的公仔。他說他不知道,可是可能神佛喜歡可愛的公仔。
I asked my friend why there were stuffed bears on display, and he said "I don't know. Maybe the gods like cute, stuffed bears". I was satisfied with this answer.
No comments:
Post a Comment