Sunday, November 23, 2014

To Wumile!/無米楽へ!/去無米樂!

I went to Wumile (Wooh!  Me luh.) a couple of weekends back.  Wumile is a rural town in Northern Tainan Prefecture.  It's become famous in recent years for its high-quality rice as well as for the old buildings in the area.  It's an easy train-and-bus trip from central Tainan, so it makes a good day trip if you're in the Tainan area.

何週間前、無米楽に行ってきた。「無米楽」は台南県の北部にある田舎の町だ。質のいい米と古い建築物でよく知られているし、台南市の中心から電車とバスに乗って簡単に行けるので、台南からの1日旅としてちょうどいい。

幾個禮拜前,我去無米樂。無米樂在台南縣北部,搭火車,公車,就很容易從台南市中心搭得到。

I went to Wumile by first taking a train to Sinying, and then a bus from  there.  I took this photo in the Sinying train station because of this mysterious sign.  As far as I can tell, it's a map telling travelers where to go in case there's an air raid.  Why is there an air raid?  The sign looks a little old, maybe it's from when the Chinese Civil War was still actively happening.  Maybe there used to be signs like this all over just in case the PRC managed to bomb mainland Taiwan.  I don't know.

台南駅から新営駅に行って、そこでバスに乗り換えた。下の看板は駅舎で見かけたけど、意味がよく分からない。「空襲」と書いているので、なんか怖い。とにかく避難場所の案内している様だけど、誰が台湾を空襲するのは分からない。一つだけ思いついたのは、ちょっと古く見えるので、もしかして国境内戦時代の広告かなと思った。当時は共産党の軍は金門に爆弾を大量に落としていたので、台湾も攻めるという恐れがあったかもしれない。

在新營車站我拍了這一片。這個公告到底是什麼意思?因為寫「空襲」所以看起來很可怕。為什麼新營會遇到空襲?我只想到了一個原因。這個公告也許是國共戰爭時代的東西。這個空襲是由共產軍的空襲吧?
And here we are in Jingliao, one of the communities in Wumile.  The bus dropped us off in front of the local elementary school.  There are some neat wooden buildings on the grounds, so we went to check them out.

バスを降りたら、「菁寮小学校」の前に立っていた。「菁寮」というのは無米楽の一つの村落の名前だ。中に日本時代の建物が二件あった。

下了車我就在菁寮國小前面。在校區裡有一些古蹟。比如說下面的這棟建築。
This building reminds me of Taiwan's many, old railway stations; it's built in the same style.  This school was originally built in the Japanese period, so it's not surprising.

日本時代の建築だから、台湾のあっちこっち見かける古い駅舎を思い出した。

樣子好像老火車站一樣。

And across from the building above is another wooden building; this one is a gymnasium.

向こうに体育館があった。

在對面也有另外一棟。這一棟像是運動堂。
A Confucius statue.

孔子



There were some animals on the school grounds, including this pig.

校内に動物を飼っていた。

校區也有動物。一隻豬。
There was also this grove of trees.  The school grounds really were quite impressive.
I later on saw an explanation, but it seems that the stone pedestal here was a flag stand back in the Japanese period.

日本時代の国旗掲揚台

這是日治時的升旗台。
More shots of the first building.

最初に見た建物に戻ってきた。

我們回來第一棟。


"Jingliao Elementary School"
The school was originally built in 1911.

学校は1911年に建立された。
Here's the sign about the flagpole stand I mentioned above.

上記に述べた国旗掲揚台の説明が書いてあった。
There was another oldish building next to the school.

学校と関係ない隣にあった建物

在學校旁邊的另外一棟。

And across from the school is this strange Catholic church.

学校の向こうにあった教会。

在學校對面很現代的教會。




This building next to the school is now a cafe.

学校の隣はカーフェーになっている。

學校旁邊的咖啡店。



It was almost time to harvest the rice when I visited a couple of weeks back.

何週間前にここに訪れたので、この稲はもう収穫されているはずだ。

快要收穫的時期。
Some more shots of the church

教會

crazy twisty-leafed plants

奇怪的葉子

banana trees

バナナの木
some old house

町の中心に向かって、色んな古い家を見かけた。

我們往菁寮中心走一走看到很多老家。




More old house photos





There's a clock repair store in the town that's been around for decades.  The owner is 90 years old, and he's been doing this work since he started an apprenticeship in his teens.  Because he's 90, the first couple decades of his life were under Japanese rule, and he was educated in Japanese at school, so we actually talked with him in Japanese the whole time.  (My Japanese is much better than my Mandarin, and I can't speak Taiwanese at all.)  He has an amazing collection of clocks in his store.

時計屋さんがあった。店長は90歳で、10代の時から時計の修理やっているそうだ。90歳というのは、20代の時までは日本の統治下で過ごしていた。教育も日本の教育だったので、日本語が喋れるのだ。時計のコレクションもすごい。

在菁寮有一家鐘錶店。因為老闆是九十歲,所以到了他大概二十歲的時候他住的台灣是日本的殖民地,他受到日本的教育。我們跟他用日文說一說話。他也給我們介紹一下他稀奇的鐘錶。比如說這一個有火車的樣子。
This clock uses metal balls to keep it going.  The balls slowly drop through the clock and keep it moving.  There's a drawer in the bottom that they fall into.  You then take them out of the drawer and put them back on the rails on the top where they start to drop through again.  This means the clock doesn't need electricity and also never needs to be wound up.

下の時計は電気を使わない。でもぜんまいを巻く必要もない。ぜんまいの代わりに、鉄の玉を使っている。玉がだんだん落ちていく、そして玉の重さによって時計が働く。落ちた玉は時計の下部にある棚に集まるので、そこから取り出して再び上に置くのだ。

這一個也不用電子,也不用繞。鐵球慢慢地下降去,它們的重量讓鐘錶動。鐵球到了下面,你只要把它們拿出來,再一次放在上面,就好了。很酷吧!



This clock--like the one with the metal balls above--also uses gravity to keep running.  The entire clock piece slowly falls down, and when it gets near the bottom, you lift it up again to keep it running.

仕組みがちょっと違うけど、この時計も上記の玉時計と同じく、重力の力を借りて働いている。時計の部分はだんだん落ちていって、下の方につきそうになったら、押して上に上げたらいい。

這個鐘錶也用重力來動。中心的鐘錶慢慢地下降,到了下面你要把它推上上面去。(鐵棒的功能好像鐵路的鐵軌一樣。)



One of the old buildings in town has been turned into a bakery where they make rice-bread.

米のパンを焼いている店だ。

這家店烘米粉的麵包。







I liked the tiles on this building

我喜歡這棟的瓷磚。
Some paintwork from a really interesting old house in the town.

downtown Jingliao

菁寮中心部。
It seems like Wumile is making a big, community effort to encourage tourism.  There were plenty of tourists there aside from us, and people were very friendly and willing to talk and introduce their homes/shops.  For instance, the guy with the clock shop I mentioned above was happy to show us around even though we weren't there to do any sort of business and he wasn't going to make any money off of us.

無米楽は観光に力を入れている様だ。町の人たちはけっこう優しく家とか店とかを紹介してくれた。(本人にとっては直接営業になっていないのに)

去無米樂我感覺到村鼓勵觀光業發展。有很多人(比方說鐘錶店的老闆)雖然我們什麼錢都沒付,什麼東西都沒買,可是他們花時間給我們介紹他們的房子啊,什麼的。村裡也有很多看板介紹老店和老家。

I have some more photos.  Until next time!

次回もまた無米楽の写真を載せよう!

還有照片。等下次再貼!

2 comments:

  1. Did you take any photos of the old man who ran the clock shop?

    ReplyDelete