After leaving the Minnan house I wrote about in my last post, we headed up to the mountains to see the plum blossoms. The people I went with had been there the previous week, and they said that was actually the peak, so unfortunately, I was a bit late and many of the blossoms had fallen already. Still, some trees looked pretty good!
前回のポストの閩南式の民家から離れて、山の方に行った。車を出して呉れた友達によると、ちょうど梅の季節になっていると。山に着いたら、時期がほとんど過ぎて、花が散ってあると分かったけど、まだちょっと見えた。
前次我說到閩南的房子。離開那裡之後就去山上看梅花。但是好像一點遲到了。花朵大部分都已經落下了。
These are some jujubes. This is yet another fruit I never really ate until coming to Taiwan, but I've fallen in love with them since getting here. I've always eaten green ones like these, but I found out recently that when they mature a bit more, they turn a darker color and look more like dates. If you eat them when they're still green, they're a lot like apples, texture and taste-wise. We picked some of our own at this roadside field here.
下の果物はナツメだ。台湾に来るまでは一度も食べたことはなかった。まだ緑になっている間に穫ったら、食感も味も林檎みたいな感じだ。
棗子。在路旁有地方可以自己拿。雖然我來臺灣才第一次吃過棗子,可是現在我很喜歡了。
下の果物はナツメだ。台湾に来るまでは一度も食べたことはなかった。まだ緑になっている間に穫ったら、食感も味も林檎みたいな感じだ。
棗子。在路旁有地方可以自己拿。雖然我來臺灣才第一次吃過棗子,可是現在我很喜歡了。
There are lots of palm trees in the mountains in Taiwan. They're betel nut trees. They're planted by people for the nuts which contain a mild stimulant. They're pretty, but not so good for the mountainside soil.
台湾の山にこういう椰子の木が沢山ある。これは天然なものじゃなくて、人間が植えたものだ。「檳榔」(びんろう)という実がなって、中には弱い覚醒剤が入っている。タクシーの運転士や工事で働く人の間では人気があるが。
檳榔的樹。
台湾の山にこういう椰子の木が沢山ある。これは天然なものじゃなくて、人間が植えたものだ。「檳榔」(びんろう)という実がなって、中には弱い覚醒剤が入っている。タクシーの運転士や工事で働く人の間では人気があるが。
檳榔的樹。
We also visited a Buddhist temple in the area called "Dazhishan". Below we can see a very content god with a lump of gold.
梅嶺にある廟にも行ってみた。「大智山」という名前だ。
這座廟叫「大智山」。是在梅嶺。
And a forlorn looking god with only a peach. (Hey, I'd be disappointed too if my friend got a lump of gold and all I got was a lousy peach.)梅嶺にある廟にも行ってみた。「大智山」という名前だ。
這座廟叫「大智山」。是在梅嶺。
上の神は金の塊を貰って、納得していそうだけど、下の神は桃しか貰っていないので、寂しそうな顔をしている。
上面的神拿著金塊,看起來很滿意。下面的只拿著桃子而已,難怪看起來不太高興。
Bats are lucky in Taiwan because the word for bat sounds like "luck".
蝙蝠(コウモリ)は縁起のいい動物とされている。この字:「蝠」は「福」に似ているのだから。
Lanterns up for the lunar new year holiday.
旧お正月のランタン。
Some Buddhist gods are pretty metal. Look at this guy taming the crap out of these demons.
I thought these stone sculptures were adorable!
石像はめっちゃ可愛い!
我覺得這些石像好可愛。
本当に石像だ。
Buddhas in various poses is a thing I see a lot in Taiwan. They're called "Arhats", and they are guys who achieved nirvana. I don't know a whole lot about Buddhist theology, so I don't entirely understand what their deal is, but statues of them are popular in Taiwan from what I can tell.
阿羅漢(「羅漢」ともいう)の石像が廟に集まっていた。前にもこういう羅漢を見た事がある。このジャンル(色んなポーズをしている羅漢)は台湾に人気がある様だ。
我以前也看過這樣的阿羅漢。像在臺灣蠻紅。
God of...Popeye?阿羅漢(「羅漢」ともいう)の石像が廟に集まっていた。前にもこういう羅漢を見た事がある。このジャンル(色んなポーズをしている羅漢)は台湾に人気がある様だ。
我以前也看過這樣的阿羅漢。像在臺灣蠻紅。
表情めっちゃ穏やか、、、
I've seen this Raise the Roof Arhat before. I don't know what his deal is, so I've decided he's the god of parties and totally rocking out.
No comments:
Post a Comment