Saturday, August 24, 2013

Pescadores Day 4 Part 1/澎湖四日目前半/澎湖第四天上半

Day four of my stay in the Pescadores was my last full day.  On this day, I took a ferry down to some of the smaller islands to the south.  The day started out with a beautiful rainbow!
澎湖の第四日。この日、私は船に乗って、南に位置している島に行ってみた。朝から虹が見えて、凄くいい予感が有った。
澎湖第四天來了!我為了坐船去港、把這個虹彩看到了。今天應該會很好!
Our captain.
船長



The first island we visited was Hujing, a small island just south of Makung.  It's one of two "U" shaped islands with round harbors that faces north.  Hujing is the more elongated one that looks like a Nike swoosh.  It has these ridiculous cliffs.
我先去虎井嶼。虎井在馬公南方、形狀好像Nike的商標。虎井和鄰島的桶盤都有這樣的很高的懸崖。
最初に訪れた島は虎井嶼だ。形がナイキのマークに成っている。崖はこの島と隣りの樋盤がこういう感じで、圧迫感有る。
虎井也有蠻多山羊。
Ridiculous cliffs covered in ridiculous goats.
圧迫感有るだけじゃなくて、山羊もいる。


Up at the top of the cliffs was this statue gallery of Buddhist gods.
在懸崖上有神佛的石像。
なぜか、崖の上に仏様の石像が沢山集まっている。


布袋様だったと思う。たしか。
Raisetheroofsatva, god of parties
ノリのいい神様。飲み会に誘いたいなぁ。
看得出來這位神佛是最開心的。
There was also this bunker which was open for viewing.
この建物はたぶん何かの軍隊施設だった。部屋が全部地下に有ったのだ。今は使用されていないので、普通に観光客が入れる。
這座建築好像是以前的軍隊的東西。我進去看看、就跟蔣介紹見面了。
Chiang Kai-shek greets us as we enter the bunker.
入ってみたら、蒋介石が招待している。どうも。

There wasn't that much down here actually.  It looms like a good place to question prisoners though.
軍隊施設はあまり何も無かったけど、出てみたら、山羊の集まりが居た。

他に軍隊施設っぽい建物有った。
There were some other abandoned--probably military--buildings in the area.
還有別的軍隊建築。



The Tropic of Cancer passes (pretty much) through this island.  Well, not really, but they don't have much else aside from goats, so let's just say "close enough" and leave it at that.  (Actually, the northern point of the sun moves around as the earth tilts in its orbit, so I suppose sometimes that line does pass through this island.  However, the official Tropic of Cancer actually passes slightly to the south of this island.)
在虎井有北回歸線石碑。可是其實北回歸線不通過虎井、通過虎井南方的海。我覺得這個石碑有一點奇怪、但是除了這個石碑、神佛石像、山羊以外、虎井甚麼東西都沒有、所以我就給虎井我的默認。然後北回歸線其實有時候北上、有時候南下、所以也許以後北回歸線真的北上變成了通過這裡。
北回帰線がこの島を通過する。というか、通らないけど、この石碑がそれにもかかわらず建って有る。地図で確認すれば、北回帰線はこの島の南方を通る。でもこの島には山羊以外他に何も無いので、石碑を認めてあげようね。まあ、実際は北回帰線が時代に連れて北上したり、南下したりするから、いつかの時代にはこの島の中を通った事が有ったかもしれなくて、これからいつか通るかもしれない。



The harbor.  It's a weird shaped island.  Not only is it a "U" when seen from above, but both sides of the island are made of really tall cliffs, while the middle is this low section that looks like it could sink into the sea if a tsunami came through.
把這片看到了就知道虎井是形狀很奇怪的。左邊、右邊、都是很高懸崖做的。一方面、中心很低。因為村落和海港都在中心、所以我很怕將來海嘯會來、、、應該受傷受得很多。
虎井嶼はとても変わった形をしている。ナイキのマークの形をしていて、真ん中より西は丸い湾が北を向いている。その湾以外の所は全部高い崖に成っているけど、湾のところだけはめっちゃ低い。そこに村が集まっている。この風景を見て、津波が来たら大変だろうと思った。



A snail
蝸牛
カタツムリだ。
我離開了虎井之後再去七美。七美是澎湖最南的島嶼。它的名字是從故事來的。明朝、有倭寇來七美攻擊了。那時候七美七個女兒決定不要被倭寇抓到了、最好要自殺。因為紀念他們、1949年開始叫這個島嶼「七美」。因為從1949年開始用這個名字、聽起來國民黨想強調日本人不好。戰爭之後在臺灣國民黨執行了很多反日法律。因為澎湖也跟臺灣本土一樣被日本統治了、所以我猜猜應該澎湖也有那樣的反日法律。
The next island we went to was Qimei, the southernmost island in the chain.  It's a decent sized island as far as the Pescadores go.  There's also some story about there being seven young women who committed suicide rather than be taken by attacking Japanese pirates during the Ming dynasty.  The name of the island means "Seven Beauties".  However, while the story may be legitimately old, the island had an entirely different name up until 1949, so I think the decision to rename the island after this "Seven Beauties" story was a sort of jab at the Japanese by the Chinese nationalist government of Chiang Kai-shek, who after all fought the Japanese for about 10 years in WWII.  (It should also be kept in mind though, that "Japanese Pirates" was the name the Ming used for pirates in the seas near them regardless of actual national origin.  Many of them were indeed Japanese, or based there, but many of them were also Korean and Chinese.  The bullying, nitpicking, childish name-calling in East Asian history goes back for millennia.)
虎井を出て次に行ったのは最南の「七美」だった。この島の名前は明朝の話を因んでいる。その話によると、倭冦がこの島を攻めて、その倭冦に捕られない様に、島の七人の女の子は自殺をする事にした。この話は本当に古い話だと思うけど、実は、1949年まではこの島は別の名前を持っていた。だから、台湾を1945年以降支配してきた蒋介石の国民党は戦争時の敵国の日本をいじめる為にこの名前を付けたではないかと私は勝手に思った。
鳥居っぽい物が有った。澎湖群島は台湾本島と同じく日本の支配を50年間も受けていた。その為、この鳥居っぽい物はもしかして元々鳥居として建てられたかもしれない。台湾に時々そういうの見掛けるのだから、可能性は高いと思う。
上面看起來日本的鳥居。我覺得應該本來是。
A lighthouse!  Unfortunately, I couldn't go in.
この灯台は開放していなかった。馬鹿。
有燈塔、但是進不去。

The rock in the sea in the photo below is famous because it looks like a woman lying down.  (Her head is on the left, and she's lying on her back, so we're viewing her from the side.)  There was also a story that this women died here while waiting for her husband to return from a voyage in which he died in a storm.  She then turned into a rock for some reason.
這個很大的礁好像在睡覺的女生。以前一個男生坐船、在海上過世了。他的太太一直等他、總算她也過世了。後來她變成這個礁。
上の写真のでかい岩は寝ている女の姿に見えるだろう?ここに海に出て亡くなった主人を自分も亡くなるまでずっと待っていた女性がいたと言う話が有る。左側は頭に成っている。
The rock looks much less like a woman when viewed from this angle.




Some small shrine facing the sea.
小小的廟。也許是媽祖的吧?
海に面している小さい廟みたいな建物が有った。
The reef below is called "Mini-Taiwan".  It does kind of look like Taiwan I guess.
米你臺灣。
上の岩礁は自然に出来ているいわゆる「ミニ台湾」とされている。


石敢當!お墓にも設けられている!
Another cairn, those this one much more polished than the others we've seen so far, and with a dragon on top.
馬公でも沢山石積みを見掛けたけど、これまでのは皆結構ラッフに出来た。こっちは「石積み」と言う感じはしないし、上に龍も乗っている。
This structure, unlike Mini-Taiwan, is man-made.  It's another one of those fish catching walls.  This one looks kind of like a heart, so it's a good place to go and scream "Oh how cute!" whilst taking a photo.  Go on, you'll fit right in.
上のミニー台湾と違って、下のハート型の岩礁は魚を獲る為の人口的な物だ。他の島にも有ったし。でもこっちはハート型に成っているから観光地にまで成っている。
這也是很有名的地方。因為是心臟型、所以很多人來看看。

And after that I got back on the boat to go to the next island.  Throughout the day, I was consistently the last one on the boat, so I would like to take this chance to apologize to my boat-mates for making them wait.  Not that any of them will see this blog, but then again, I'm not actually very sorry either, so it all works out in the end.
これからまた船に乗って他の島に行った。今回紹介する!
下次、還有另外兩個島嶼。我要來介紹介紹!

No comments:

Post a Comment