Wednesday, May 7, 2014

Spelling in Taiwan (again)//台湾での綴り方(続編)/拼音的方法

It's officially the rainy season here!  It's actually rather nice because the cloud cover seems to have cooled things off bit.
I came across another interesting example of the looseness of spelling Mandarin in Taiwan.  We have here a local high school that has spelled its name two different ways on signs that are right near each other.  (The sign from the photo is just to the left of the entrance, and the bottom photo is the facade of the school as seen from the main entrance.)  "DACHENG" or "DA-CHERNG"?  Anything goes!

台湾はもう梅雨入りだ!台湾も沖縄みたいに日本より一ヶ月早く梅雨入りする。
台湾はマンダリン語の綴りに対して、けっこう態度が緩いとは以前も書いたが、この間とてもいい例を見付けた。下の写真は台南の高校の写真だけど、玄関の隣りの看板には「DACHENG」と書いているのに、学校の正面には「DA-CHERNG」と書いている。全然統一していない。因みに、これはよくある現象だ、珍しくない。

以前我也對於在臺灣的拼音有寫過。很鬆軟(有人也說:很隨便)。我找到一個很好地例子。下面的照片都是在臺南的高中。雖然在正門旁邊的看板寫「DACHENG」,可是在學校正面寫「DA-CHERNG」。在臺灣我常常看到這樣的現象。


No comments:

Post a Comment